Refereed book chapters

Moreno, A. I. (forthcoming, 2012). Intercultural Rhetoric in Language for Specific Purposes. In Chapelle, C.A. (ed.) The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford, UK: Wiley-Blackwell.

Moreno, A. I. & Suárez, L, (2011). Academic book reviews of literature in English and Spanish: writers’ visibility and invisibility strategies for expressing critical comments, in FranÇoise Salager-Meyer and Beverly A. Lewin (eds). Crossed Words: Criticism in the Academy, pp. 225-256. Bern, Switzerldand: Peter Lang.

Moreno, Ana I. (2011). English for research publication purposes and crosscultural academic discourse analysis. In Borham Puyal, M.; Fernåndez Gil, M. J.; Bautista Martín, S.; García Riaza, B.; Ruano García, J.; Díez García, M. J.; Álvarez Mosquera, P. (Eds.). Current Trends in Anglophone Studies: Cultural, Linguistic and Literary Research, pp. 53-69. Salamanca, Spain: Ediciones Universidad de Salamanca.

Moreno, Ana I. and SuĂĄrez, L. (2010). Academic book reviews in English and Spanish: Is “giving reasons for critical comments” a universal politeness strategy? In LorĂ©s, R., Mur, P. and Lafuente, E. (Eds.). Constructing Interpersonality: Multiple Perspectives and applications to written academic discourse, pp. 137-160. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.

Moreno, A.I. (2010). Researching into English for research publication purposes from an applied intercultural perspective, in Miguel F. Ruiz-Garrido, Juan Carlos Palmer-Silveira and Inmaculada Fortanet-GĂłmez (eds), English for Professional and Academic Purposes, pp. 57-71. Amsterdam: Rodopi.

Moreno, A.I. & SuĂĄrez, L. (2009). Academic book reviews in English and Spanish: critical comments and rhetorical structure, in Hyland, K. and G. Diani (eds). Academic Evaluation: Review Genres in University Settings, pp. 161-178. Basingstoke, UK: Palgrave-Macmillan.

SuĂĄrez-Tejerina, L. & Moreno, A.I. (2008). The rhetorical structure of literary academic book reviews: An English-Spanish cross-cultural approach. In Ulla Connor, Ed Nagelhout, and William Rozycki (eds), Contrastive Rhetoric: Reaching to Intercultural Rhetoric, pp. 147-168. Amsterdam: John Benjamins.

Moreno, A.I. (2008). The importance of comparable corpora in cross-cultural studies. In Ulla Connor, Ed Nagelhout, and William Rozycki (eds), Contrastive Rhetoric: Reaching to Intercultural Rhetoric, pp. 25-41. Amsterdam: John Benjamins.

Moreno, A.I. (2006). Bridging the gap between coherence and cohesion: which cohesive devices are really textual? In Carretero, Marta; Hidalgo Downing, Laura; Lavid, Julia; MartĂ­nez Caro, Elena; Neff, Joanne; PĂ©rez de Ayala, Soledad, and SĂĄnchez-Pardo, Esther (eds), in A Pleasure of Life in Words. A Festchrift for Angela Downing, pp. 673-704. Madrid: Departamentos de FilologĂ­a Inglesa I y II, Facultad de FilologĂ­a. Universidad Complutense de Madrid.

Connor, Ulla M. & Moreno, Ana I. (2005). Tertium Comparationis: A vital component in contrastive research methodology. In P. Bruthiaux, D. Atkinson, W. G. Eggington, W. Grabe, & V. Ramanathan (eds), Directions in Applied Linguistics: Essays in Honor of Robert B. Kaplan. Clevedon, , pp. 153-164. England: Multilingual Matters.


Ana I. Moreno is a Tenured Senior Lecturer in English Philology at the University of León (Spain), where she teaches English language at undergraduate level and discourse analysis and pragmatics to graduate students. Her publications are mostly in the area of English for Academic Purposes, Intercultural Rhetoric and Discourse Analysis from an applied perspective and have appeared in such journals as TEXT, IJES, JEAP, ESP and Text&Talk. She is the Director of the ENEIDA (Spanish National Team for Intercultural Studies on Academic Discourse) Research Group, which is currently developing a research project on the “rhetorical strategies to get research published in international scientific journals from a Spanish-English intercultural perspective”, funded by the Spanish National Plan for Research, Development and Innovation (2010-2012).
Esta entrada fue publicada en Refereed book chapters. Guarda el enlace permanente.